Parallel Nestle Greek (GRK), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

Matthew 23.

The Book of Matthew

Return to Index

Chapter 24

1

(GRK)   kai exelywn o ihsouv eporeueto apo tou ierou kai proshlyon oi mayhtai autou epideixai autw tav oikodomav tou ierou
(YLT)   And having gone forth, Jesus departed from the temple, and his disciples came near to show him the buildings of the temple,
(KJV)   And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
(ASV)   And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.

 

2

(GRK)   o de ihsouv eipen autoiv ou blepete panta tauta amhn legw umin ou mh afeyh wde liyov epi liyon ov ou mh kataluyhsetai
(YLT)   and Jesus said to them, `Do ye not see all these? verily I say to you, There may not be left here a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'
(KJV)   And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
(ASV)   But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.

 

3

(GRK)   kayhmenou de autou epi tou orouv twn elaiwn proshlyon autw oi mayhtai kat idian legontev eipe hmin pote tauta estai kai ti to shmeion thv shv parousiav kai thv sunteleiav tou aiwnov
(YLT)   And when he is sitting on the mount of the Olives, the disciples came near to him by himself, saying, `Tell us, when shall these be? and what is the sign of thy presence, and of the full end of the age?'
(KJV)   And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
(ASV)   And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?

 

4

(GRK)   kai apokriyeiv o ihsouv eipen autoiv blepete mh tiv umav planhsh
(YLT)   And Jesus answering said to them, `Take heed that no one may lead you astray,
(KJV)   And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
(ASV)   And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.

 

5

(GRK)   polloi gar eleusontai epi tw onomati mou legontev egw eimi o cristov kai pollouv planhsousin
(YLT)   for many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall lead many astray,
(KJV)   For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
(ASV)   For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.

 

6

(GRK)   mellhsete de akouein polemouv kai akoav polemwn orate mh yroeisye dei gar panta genesyai all oupw estin to telov
(YLT)   and ye shall begin to hear of wars, and reports of wars; see, be not troubled, for it behoveth all these to come to pass, but the end is not yet.
(KJV)   And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
(ASV)   And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for these things must needs come to pass; but the end is not yet.

 

7

(GRK)   egeryhsetai gar eynov epi eynov kai basileia epi basileian kai esontai limoi kai loimoi kai seismoi kata topouv
(YLT)   `For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places;
(KJV)   For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
(ASV)   For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places.

 

8

(GRK)   panta de tauta arch wdinwn
(YLT)   and all these are the beginning of sorrows;
(KJV)   All these are the beginning of sorrows.
(ASV)   But all these things are the beginning of travail.

 

9

(GRK)   tote paradwsousin umav eiv yliqin kai apoktenousin umav kai esesye misoumenoi upo pantwn twn eynwn dia to onoma mou
(YLT)   then they shall deliver you up to tribulation, and shall kill you, and ye shall be hated by all the nations because of my name;
(KJV)   Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
(ASV)   Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name's sake.

 

10

(GRK)   kai tote skandalisyhsontai polloi kai allhlouv paradwsousin kai mishsousin allhlouv
(YLT)   and then shall many be stumbled, and they shall deliver up one another, and shall hate one another.
(KJV)   And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
(ASV)   And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.

 

11

(GRK)   kai polloi qeudoprofhtai egeryhsontai kai planhsousin pollouv
(YLT)   `And many false prophets shall arise, and shall lead many astray;
(KJV)   And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
(ASV)   And many false prophets shall arise, and shall lead many astray.

 

12

(GRK)   kai dia to plhyunyhnai thn anomian qughsetai h agaph twn pollwn
(YLT)   and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold;
(KJV)   And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
(ASV)   And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.

 

13

(GRK)   o de upomeinav eiv telov outov swyhsetai
(YLT)   but he who did endure to the end, he shall be saved;
(KJV)   But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
(ASV)   But he that endureth to the end, the same shall be saved.

 

14

(GRK)   kai khrucyhsetai touto to euaggelion thv basileiav en olh th oikoumenh eiv marturion pasin toiv eynesin kai tote hxei to telov
(YLT)   and this good news of the reign shall be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end arrive.
(KJV)   And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
(ASV)   And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come.

 

15

(GRK)   otan oun idhte to bdelugma thv erhmwsewv to rhyen dia danihl tou profhtou estov en topw agiw o anaginwskwn noeitw
(YLT)   `Whenever, therefore, ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)
(KJV)   When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
(ASV)   When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand),

 

16

(GRK)   tote oi en th ioudaia feugetwsan epi ta orh
(YLT)   then those in Judea -- let them flee to the mounts;
(KJV)   Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
(ASV)   then let them that are in Judaea flee unto the mountains:

 

17

(GRK)   o epi tou dwmatov mh katabainetw arai ti ek thv oikiav autou
(YLT)   he on the house-top -- let him not come down to take up any thing out of his house;
(KJV)   Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
(ASV)   let him that is on the housetop not go down to take out things that are in his house:

 

18

(GRK)   kai o en tw agrw mh epistreqatw opisw arai ta imatia autou
(YLT)   and he in the field -- let him not turn back to take his garments.
(KJV)   Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
(ASV)   and let him that is in the field not return back to take his cloak.

 

19

(GRK)   ouai de taiv en gastri ecousaiv kai taiv yhlazousaiv en ekeinaiv taiv hmeraiv
(YLT)   `And wo to those with child, and to those giving suck in those days;
(KJV)   And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
(ASV)   But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!

 

20

(GRK)   proseucesye de ina mh genhtai h fugh umwn ceimwnov mhde en sabbatw
(YLT)   and pray ye that your flight may not be in winter, nor on a sabbath;
(KJV)   But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
(ASV)   And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath:

 

21

(GRK)   estai gar tote yliqiv megalh oia ou gegonen ap archv kosmou ewv tou nun oud ou mh genhtai
(YLT)   for there shall be then great tribulation, such as was not from the beginning of the world till now, no, nor may be.
(KJV)   For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
(ASV)   for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be.

 

22

(GRK)   kai ei mh ekolobwyhsan ai hmerai ekeinai ouk an eswyh pasa sarx dia de touv eklektouv kolobwyhsontai ai hmerai ekeinai
(YLT)   And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen, shall those days be shortened.
(KJV)   And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
(ASV)   And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.

 

23

(GRK)   tote ean tiv umin eiph idou wde o cristov h wde mh pisteushte
(YLT)   `Then if any one may say to you, Lo, here is the Christ! or here! ye may not believe;
(KJV)   Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
(ASV)   Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe it not.

 

24

(GRK)   egeryhsontai gar qeudocristoi kai qeudoprofhtai kai dwsousin shmeia megala kai terata wste planhsai ei dunaton kai touv eklektouv
(YLT)   for there shall arise false Christs, and false prophets, and they shall give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.
(KJV)   For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
(ASV)   For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect.

 

25

(GRK)   idou proeirhka umin
(YLT)   Lo, I did tell you beforehand.
(KJV)   Behold, I have told you before.
(ASV)   Behold, I have told you beforehand.

 

26

(GRK)   ean oun eipwsin umin idou en th erhmw estin mh exelyhte idou en toiv tameioiv mh pisteushte
(YLT)   `If therefore they may say to you, Lo, in the wilderness he is, ye may not go forth; lo, in the inner chambers, ye may not believe;
(KJV)   Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
(ASV)   If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe it not.

 

27

(GRK)   wsper gar h astraph exercetai apo anatolwn kai fainetai ewv dusmwn outwv estai kai h parousia tou uiou tou anyrwpou
(YLT)   for as the lightning doth come forth from the east, and doth appear unto the west, so shall be also the presence of the Son of Man;
(KJV)   For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
(ASV)   For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man.

 

28

(GRK)   opou gar ean h to ptwma ekei sunacyhsontai oi aetoi
(YLT)   for wherever the carcase may be, there shall the eagles be gathered together.
(KJV)   For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
(ASV)   Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.

 

29

(GRK)   euyewv de meta thn yliqin twn hmerwn ekeinwn o hliov skotisyhsetai kai h selhnh ou dwsei to feggov authv kai oi asterev pesountai apo tou ouranou kai ai dunameiv twn ouranwn saleuyhsontai
(YLT)   `And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken;
(KJV)   Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
(ASV)   But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:

 

30

(GRK)   kai tote fanhsetai to shmeion tou uiou tou anyrwpou en tw ouranw kai tote koqontai pasai ai fulai thv ghv kai oqontai ton uion tou anyrwpou ercomenon epi twn nefelwn tou ouranou meta dunamewv kai doxhv pollhv
(YLT)   and then shall appear the sign of the Son of Man in the heaven; and then shall all the tribes of the earth smite the breast, and they shall see the Son of Man coming upon the clouds of the heaven, with power and much glory;
(KJV)   And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
(ASV)   and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.

 

31

(GRK)   kai apostelei touv aggelouv autou meta salpiggov fwnhv megalhv kai episunaxousin touv eklektouv autou ek twn tessarwn anemwn ap akrwn ouranwn ewv akrwn autwn
(YLT)   and he shall send his messengers with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his chosen from the four winds, from the ends of the heavens unto the ends thereof.
(KJV)   And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
(ASV)   And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

 

32

(GRK)   apo de thv sukhv mayete thn parabolhn otan hdh o kladov authv genhtai apalov kai ta fulla ekfuh ginwskete oti egguv to yerov
(YLT)   `And from the fig-tree learn ye the simile: When already its branch may have become tender, and the leaves it may put forth, ye know that summer is nigh,
(KJV)   Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
(ASV)   Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;

 

33

(GRK)   outwv kai umeiv otan idhte panta tauta ginwskete oti egguv estin epi yuraiv
(YLT)   so also ye, when ye may see all these, ye know that it is nigh -- at the doors.
(KJV)   So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
(ASV)   even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, even at the doors.

 

34

(GRK)   amhn legw umin ou mh parelyh h genea auth ewv an panta tauta genhtai
(YLT)   Verily I say to you, this generation may not pass away till all these may come to pass.
(KJV)   Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
(ASV)   Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished.

 

35

(GRK)   o ouranov kai h gh pareleusontai oi de logoi mou ou mh parelywsin
(YLT)   The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
(KJV)   Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
(ASV)   Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

 

36

(GRK)   peri de thv hmerav ekeinhv kai thv wrav oudeiv oiden oude oi aggeloi twn ouranwn ei mh o pathr mou monov
(YLT)   `And concerning that day and the hour no one hath known -- not even the messengers of the heavens -- except my Father only;
(KJV)   But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
(ASV)   But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only.

 

37

(GRK)   wsper de ai hmerai tou nwe outwv estai kai h parousia tou uiou tou anyrwpou
(YLT)   and as the days of Noah -- so shall be also the presence of the Son of Man;
(KJV)   But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
(ASV)   And as were the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.

 

38

(GRK)   wsper gar hsan en taiv hmeraiv taiv pro tou kataklusmou trwgontev kai pinontev gamountev kai ekgamizontev acri hv hmerav eishlyen nwe eiv thn kibwton
(YLT)   for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, till the day Noah entered into the ark,
(KJV)   For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
(ASV)   For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,

 

39

(GRK)   kai ouk egnwsan ewv hlyen o kataklusmov kai hren apantav outwv estai kai h parousia tou uiou tou anyrwpou
(YLT)   and they did not know till the flood came and took all away; so shall be also the presence of the Son of Man.
(KJV)   And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
(ASV)   and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.

 

40

(GRK)   tote duo esontai en tw agrw o eiv paralambanetai kai o eiv afietai
(YLT)   Then two men shall be in the field, the one is received, and the one is left;
(KJV)   Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
(ASV)   Then shall two man be in the field; one is taken, and one is left:

 

41

(GRK)   duo alhyousai en tw mulwni mia paralambanetai kai mia afietai
(YLT)   two women shall be grinding in the mill, one is received, and one is left.
(KJV)   Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
(ASV)   two women shall be grinding at the mill; one is taken, and one is left.

 

42

(GRK)   grhgoreite oun oti ouk oidate poia wra o kuriov umwn ercetai
(YLT)   `Watch ye therefore, because ye have not known in what hour your Lord doth come;
(KJV)   Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
(ASV)   Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.

 

43

(GRK)   ekeino de ginwskete oti ei hdei o oikodespothv poia fulakh o klepthv ercetai egrhgorhsen an kai ouk an eiasen diorughnai thn oikian autou
(YLT)   and this know, that if the master of the house had known in what watch the thief doth come, he had watched, and not suffered his house to be broken through;
(KJV)   But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
(ASV)   But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.

 

44

(GRK)   dia touto kai umeiv ginesye etoimoi oti h wra ou dokeite o uiov tou anyrwpou ercetai
(YLT)   because of this also ye, become ye ready, because in what hour ye do not think, the Son of Man doth come.
(KJV)   Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
(ASV)   Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh.

 

45

(GRK)   tiv ara estin o pistov doulov kai fronimov on katesthsen o kuriov autou epi thv yerapeiav autou tou didonai autoiv thn trofhn en kairw
(YLT)   `Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord did set over his household, to give them the nourishment in season?
(KJV)   Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
(ASV)   Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?

 

46

(GRK)   makariov o doulov ekeinov on elywn o kuriov autou eurhsei poiounta outwv
(YLT)   Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
(KJV)   Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
(ASV)   Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.

 

47

(GRK)   amhn legw umin oti epi pasin toiv uparcousin autou katasthsei auton
(YLT)   verily I say to you, that over all his substance he will set him.
(KJV)   Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
(ASV)   Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.

 

48

(GRK)   ean de eiph o kakov doulov ekeinov en th kardia autou cronizei o kuriov mou elyein
(YLT)   `And, if that evil servant may say in his heart, My Lord doth delay to come,
(KJV)   But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
(ASV)   But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;

 

49

(GRK)   kai arxhtai tuptein touv sundoulouv esyiein de kai pinein meta twn meyuontwn
(YLT)   and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
(KJV)   And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
(ASV)   and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;

 

50

(GRK)   hxei o kuriov tou doulou ekeinou en hmera h ou prosdoka kai en wra h ou ginwskei
(YLT)   the lord of that servant will arrive in a day when he doth not expect, and in an hour of which he doth not know,
(KJV)   The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
(ASV)   the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,

 

51

(GRK)   kai dicotomhsei auton kai to merov autou meta twn upokritwn yhsei ekei estai o klauymov kai o brugmov twn odontwn
(YLT)   and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
(KJV)   And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
(ASV)   and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

 

Matthew 25

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com