Parallel Nestle Greek (GRK), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

Matthew 17.

The Book of Matthew

Return to Index

Chapter 18

1

(GRK)   en ekeinh th wra proshlyon oi mayhtai tw ihsou legontev tiv ara meizwn estin en th basileia twn ouranwn
(YLT)   At that hour came the disciples near to Jesus, saying, `Who, now, is greater in the reign of the heavens?'
(KJV)   At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
(ASV)   In that hour came the disciples unto Jesus, saying, Who then is greatest in the kingdom of heaven?

 

2

(GRK)   kai proskalesamenov o ihsouv paidion esthsen auto en mesw autwn
(YLT)   And Jesus having called near a child, did set him in the midst of them,
(KJV)   And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,
(ASV)   And he called to him a little child, and set him in the midst of them,

 

3

(GRK)   kai eipen amhn legw umin ean mh strafhte kai genhsye wv ta paidia ou mh eiselyhte eiv thn basileian twn ouranwn
(YLT)   and said, `Verily I say to you, if ye may not be turned and become as the children, ye may not enter into the reign of the heavens;
(KJV)   And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.
(ASV)   and said, Verily I say unto you, Except ye turn, and become as little children, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.

 

4

(GRK)   ostiv oun tapeinwsh eauton wv to paidion touto outov estin o meizwn en th basileia twn ouranwn
(YLT)   whoever then may humble himself as this child, he is the greater in the reign of the heavens.
(KJV)   Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
(ASV)   Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.

 

5

(GRK)   kai ov ean dexhtai paidion toiouton en epi tw onomati mou eme decetai
(YLT)   `And he who may receive one such child in my name, doth receive me,
(KJV)   And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.
(ASV)   And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me:

 

6

(GRK)   ov d an skandalish ena twn mikrwn toutwn twn pisteuontwn eiv eme sumferei autw ina kremasyh mulov onikov epi ton trachlon autou kai katapontisyh en tw pelagei thv yalasshv
(YLT)   and whoever may cause to stumble one of those little ones who are believing in me, it is better for him that a weighty millstone may be hanged upon his neck, and he may be sunk in the depth of the sea.
(KJV)   But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.
(ASV)   But whoso shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it is profitable for him that a great millstone should be hanged about his neck, and that he should be sunk in the depth of the sea.

 

7

(GRK)   ouai tw kosmw apo twn skandalwn anagkh gar estin elyein ta skandala plhn ouai tw anyrwpw ekeinw di ou to skandalon ercetai
(YLT)   `Wo to the world from the stumbling-blocks! for there is a necessity for the stumbling-blocks to come, but wo to that man through whom the stumbling-block doth come!
(KJV)   Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh!
(ASV)   Woe unto the world because of occasions of stumbling! for it must needs be that the occasions come; but woe to that man through whom the occasion cometh!

 

8

(GRK)   ei de h ceir sou h o pouv sou skandalizei se ekkoqon auta kai bale apo sou kalon soi estin eiselyein eiv thn zwhn cwlon h kullon h duo ceirav h duo podav econta blhyhnai eiv to pur to aiwnion
(YLT)   `And if thy hand or thy foot doth cause thee to stumble, cut them off and cast from thee; it is good for thee to enter into the life lame or maimed, rather than having two hands or two feet, to be cast to the fire the age-during.
(KJV)   Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire.
(ASV)   And if thy hand or thy foot causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: it is good for thee to enter into life maimed or halt, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire.

 

9

(GRK)   kai ei o ofyalmov sou skandalizei se exele auton kai bale apo sou kalon soi estin monofyalmon eiv thn zwhn eiselyein h duo ofyalmouv econta blhyhnai eiv thn geennan tou purov
(YLT)   `And if thine eye doth cause thee to stumble, pluck it out and cast from thee; it is good for thee one-eyed to enter into the life, rather than having two eyes to be cast to the gehenna of the fire.
(KJV)   And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire.
(ASV)   And if thine eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: it is good for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the hell of fire.

 

10

(GRK)   orate mh katafronhshte enov twn mikrwn toutwn legw gar umin oti oi aggeloi autwn en ouranoiv dia pantov blepousin to proswpon tou patrov mou tou en ouranoiv
(YLT)   `Beware! -- ye may not despise one of these little ones, for I say to you, that their messengers in the heavens do always behold the face of my Father who is in the heavens,
(KJV)   Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.
(ASV)   See that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, that in heaven their angels do always behold the face of my Father who is in heaven.

 

11

(GRK)   hlyen gar o uiov tou anyrwpou swsai to apolwlov
(YLT)   for the Son of Man did come to save the lost.
(KJV)   For the Son of man is come to save that which was lost.
(ASV)   For the Son of man came to save that which was lost.

 

12

(GRK)   ti umin dokei ean genhtai tini anyrwpw ekaton probata kai planhyh en ex autwn ouci afeiv ta ennenhkontaennea epi ta orh poreuyeiv zhtei to planwmenon
(YLT)   `What think ye? if a man may have an hundred sheep, and there may go astray one of them, doth he not -- having left the ninety-nine, having gone on the mountains -- seek that which is gone astray?
(KJV)   How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray?
(ASV)   How think ye? if any man have a hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and go unto the mountains, and seek that which goeth astray?

 

13

(GRK)   kai ean genhtai eurein auto amhn legw umin oti cairei ep autw mallon h epi toiv ennenhkontaennea toiv mh peplanhmenoiv
(YLT)   and if it may come to pass that he doth find it, verily I say to you, that he doth rejoice over it more than over the ninety-nine that have not gone astray;
(KJV)   And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray.
(ASV)   And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth over it more than over the ninety and nine which have not gone astray.

 

14

(GRK)   outwv ouk estin yelhma emprosyen tou patrov umwn tou en ouranoiv ina apolhtai eiv twn mikrwn toutwn
(YLT)   so it is not will in presence of your Father who is in the heavens, that one of these little ones may perish.
(KJV)   Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.
(ASV)   Even so it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish.

 

15

(GRK)   ean de amarthsh eiv se o adelfov sou upage kai elegxon auton metaxu sou kai autou monou ean sou akoush ekerdhsav ton adelfon sou
(YLT)   `And if thy brother may sin against thee, go and show him his fault between thee and him alone, if he may hear thee, thou didst gain thy brother;
(KJV)   Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.
(ASV)   And if thy brother sin against thee, go, show him his fault between thee and him alone: if he hear thee, thou hast gained thy brother.

 

16

(GRK)   ean de mh akoush paralabe meta sou eti ena h duo ina epi stomatov duo marturwn h triwn stayh pan rhma
(YLT)   and if he may not hear, take with thee yet one or two, that by the mouth of two witnesses or three every word may stand.
(KJV)   But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
(ASV)   But if he hear thee not, take with thee one or two more, that at the mouth of two witnesses or three every word may be established.

 

17

(GRK)   ean de parakoush autwn eipe th ekklhsia ean de kai thv ekklhsiav parakoush estw soi wsper o eynikov kai o telwnhv
(YLT)   `And if he may not hear them, say it to the assembly, and if also the assembly he may not hear, let him be to thee as the heathen man and the tax-gatherer.
(KJV)   And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.
(ASV)   And if he refuse to hear them, tell it unto the church: and if he refuse to hear the church also, let him be unto thee as the Gentile and the publican.

 

18

(GRK)   amhn legw umin osa ean dhshte epi thv ghv estai dedemena en tw ouranw kai osa ean lushte epi thv ghv estai lelumena en tw ouranw
(YLT)   `Verily I say to you, Whatever things ye may bind upon the earth shall be having been bound in the heavens, and whatever things ye may loose on the earth shall be having been loosed in the heavens.
(KJV)   Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.
(ASV)   Verily I say unto you, what things soever ye shall bind on earth shall be bound in heaven; and what things soever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.

 

19

(GRK)   palin legw umin oti ean duo umwn sumfwnhswsin epi thv ghv peri pantov pragmatov ou ean aithswntai genhsetai autoiv para tou patrov mou tou en ouranoiv
(YLT)   `Again, I say to you, that, if two of you may agree on the earth concerning anything, whatever they may ask -- it shall be done to them from my Father who is in the heavens,
(KJV)   Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven.
(ASV)   Again I say unto you, that if two of you shall agree on earth as touching anything that they shall ask, it shall be done for them of my Father who is in heaven.

 

20

(GRK)   ou gar eisin duo h treiv sunhgmenoi eiv to emon onoma ekei eimi en mesw autwn
(YLT)   for where there are two or three gathered together -- to my name, there am I in the midst of them.'
(KJV)   For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.
(ASV)   For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.

 

21

(GRK)   tote proselywn autw o petrov eipen kurie posakiv amarthsei eiv eme o adelfov mou kai afhsw autw ewv eptakiv
(YLT)   Then Peter having come near to him, said, `Sir, how often shall my brother sin against me, and I forgive him -- till seven times?'
(KJV)   Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?
(ASV)   Then came Peter and said to him, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? until seven times?

 

22

(GRK)   legei autw o ihsouv ou legw soi ewv eptakiv all ewv ebdomhkontakiv epta
(YLT)   Jesus saith to him, `I do not say to thee till seven times, but till seventy times seven.
(KJV)   Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.
(ASV)   Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times; but, Until seventy times seven.

 

23

(GRK)   dia touto wmoiwyh h basileia twn ouranwn anyrwpw basilei ov hyelhsen sunarai logon meta twn doulwn autou
(YLT)   `Because of this was the reign of the heavens likened to a man, a king, who did will to take reckoning with his servants,
(KJV)   Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.
(ASV)   Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, who would make a reckoning with his servants.

 

24

(GRK)   arxamenou de autou sunairein proshnecyh autw eiv ofeilethv muriwn talantwn
(YLT)   and he having begun to take account, there was brought near to him one debtor of a myriad of talents,
(KJV)   And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.
(ASV)   And when he had begun to reckon, one was brought unto him, that owed him ten thousand talents.

 

25

(GRK)   mh econtov de autou apodounai ekeleusen auton o kuriov autou prayhnai kai thn gunaika autou kai ta tekna kai panta osa eicen kai apodoyhnai
(YLT)   and he having nothing to pay, his lord did command him to be sold, and his wife, and the children, and all, whatever he had, and payment to be made.
(KJV)   But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.
(ASV)   But forasmuch as he had not wherewith to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.

 

26

(GRK)   peswn oun o doulov prosekunei autw legwn kurie makroyumhson ep emoi kai panta soi apodwsw
(YLT)   The servant then, having fallen down, was bowing to him, saying, Sir, have patience with me, and I will pay thee all;
(KJV)   The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
(ASV)   The servant therefore fell down and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.

 

27

(GRK)   splagcnisyeiv de o kuriov tou doulou ekeinou apelusen auton kai to daneion afhken autw
(YLT)   and the lord of that servant having been moved with compassion did release him, and the debt he forgave him.
(KJV)   Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.
(ASV)   And the lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.

 

28

(GRK)   exelywn de o doulov ekeinov euren ena twn sundoulwn autou ov wfeilen autw ekaton dhnaria kai krathsav auton epnigen legwn apodov moi o ti ofeileiv
(YLT)   `And, that servant having come forth, found one of his fellow-servants who was owing him an hundred denaries, and having laid hold, he took him by the throat, saying, Pay me that which thou owest.
(KJV)   But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest.
(ASV)   But that servant went out, and found one of his fellow-servants, who owed him a hundred shillings: and he laid hold on him, and took him by the throat, saying, Pay what thou owest.

 

29

(GRK)   peswn oun o sundoulov autou eiv touv podav autou parekalei auton legwn makroyumhson ep emoi kai panta apodwsw soi
(YLT)   His fellow-servant then, having fallen down at his feet, was calling on him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all;
(KJV)   And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.
(ASV)   So his fellow-servant fell down and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee.

 

30

(GRK)   o de ouk hyelen alla apelywn ebalen auton eiv fulakhn ewv ou apodw to ofeilomenon
(YLT)   and he would not, but having gone away, he cast him into prison, till he might pay that which was owing.
(KJV)   And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.
(ASV)   And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay that which was due.

 

31

(GRK)   idontev de oi sundouloi autou ta genomena eluphyhsan sfodra kai elyontev diesafhsan tw kuriw autwn panta ta genomena
(YLT)   `And his fellow-servants having seen the things that were done, were grieved exceedingly, and having come, shewed fully to their lord all the things that were done;
(KJV)   So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.
(ASV)   So when his fellow-servants saw what was done, they were exceeding sorry, and came and told unto their lord all that was done.

 

32

(GRK)   tote proskalesamenov auton o kuriov autou legei autw doule ponhre pasan thn ofeilhn ekeinhn afhka soi epei parekalesav me
(YLT)   then having called him, his lord saith to him, Evil servant! all that debt I did forgive thee, seeing thou didst call upon me,
(KJV)   Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:
(ASV)   Then his lord called him unto him, and saith to him, Thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou besoughtest me:

 

33

(GRK)   ouk edei kai se elehsai ton sundoulon sou wv kai egw se hlehsa
(YLT)   did it not behove also thee to have dealt kindly with thy fellow-servant, as I also dealt kindly with thee?
(KJV)   Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee?
(ASV)   shouldest not thou also have had mercy on thy fellow-servant, even as I had mercy on thee?

 

34

(GRK)   kai orgisyeiv o kuriov autou paredwken auton toiv basanistaiv ewv ou apodw pan to ofeilomenon autw
(YLT)   `And having been wroth, his lord delivered him to the inquisitors, till he might pay all that was owing to him;
(KJV)   And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.
(ASV)   And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due.

 

35

(GRK)   outwv kai o pathr mou o epouraniov poihsei umin ean mh afhte ekastov tw adelfw autou apo twn kardiwn umwn ta paraptwmata autwn
(YLT)   so also my heavenly Father will do to you, if ye may not forgive each one his brother from your hearts their trespasses.'
(KJV)   So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.
(ASV)   So shall also my heavenly Father do unto you, if ye forgive not every one his brother from your hearts.

 

Matthew 19

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com